About bttuk

This author has not yet filled in any details.
So far bttuk has created 14 blog entries.

Yes, we translate InDesign and Quark files, too

Can you translate pdf documents? Can you keep the layout of the translated text? Our clients often ask similar questions before sending chart-laden presentations for translation or catalogues full of pictures or charts and CAD designs. They have one thing in common: the layout of the original documents must be preserved. Our answer is always [...]

Translation costs per page

Our Clients often want to know the translation costs of one page so that they can multiply it by the number of pages and get a total sum for the translation costs.It is not that simple. Today we live in the world of word processors (WORD 2007 being the most popular) that can exactly reveal [...]

How to translate your website into a foreign market success

Most companies create their websites in English first without giving much thought to future internationalization or translation needs. This is where we usually come in — if your website doesn’t exist in German, for example, we will not only translate but re-create the whole website for you. If you use your own localization system, we [...]

The Ultimate Video Guide to XBench

XBench is a free and exceptional Quality Assurance (QA) tool for translators. You can find and correct terminology, detect double blanks and inconsistencies in any reference material's source and target documents. Among others, you can also run terminology and spell checks and export QA reports to html. You can download it from here: http://www.xbench.net/index.php/download. Translation [...]

Translation in the 21st Century: How we’re staying ahead of the game

The translation industry is very different now than it was 15 years ago. In a fast-paced world governed by technological change, it’s understandable that globally operating businesses should want to see translations delivered quickly but without any reduction in quality. Our clients often ask us how we can achieve this, and it’s usually at this [...]

How we improved our Italian website

We started the revision of our Italian website and realized that we need much more than checking if all pages work and are displayed correctly. We realized that our sales arguments are in a dire need of a major overhaul and the layout is outdated. Our call-to-action box was not displayed on some pages at [...]

Truly need a reliable LSP for the next 15 years? We are here for you :-)

In a nutshell, this article deals with the details of long-term language services for clients who need translations in 20 or more languages. If you represent one of those, read on: we are specialized in providing translation, localization, internalization and globalization services for your company. We have all the background, both human and technical to [...]

Why can we offer lower translation rates than most other translation agencies?

In one sentence, because we work with mostly the same translators and our operating and overhead costs are much lower. Our back office is based in Hungary and our in-house workforce comes from the top of the food chain: young, energetic and highly motivated professionals manage our projects in all our international offices. They come [...]

Why you save money twice if you find the source of PDF files

This article is for those who send PDF documents for translation. Yes, we can translate PDFs without any problem, but PDF is only for reading. When we take apart and analyze a PDF file, we create a word or other editable document that is not nearly as perfect as the original file. Because PDF documents [...]

Why it is crucial to ask your future translation agency if they have a translation server?

We all live in a world where information is overwhelming. We are bombarded with e-mails, Facebook posts, phone calls and other channels. That’s why mining Big Data is really a big deal: it helps you select those pieces of information you really need. It is also true when you want select a translation vendor. How? [...]