About Roland S. Racz

In 1999, as a private entrepreneur, I started Business Team Translations and provided translation and interpreting services to businesses for almost five years. For six months during that period I was the corporate interpreter for the American construction giant, Washington International. We did a project for Carrier Corporation – the largest refrigerator manufacturer in the world – relocating an entire factory from Italy to Hungary; a job I was invited to do after I’d successfully completed another interpreting assignment that my six co-translators had found too hard to handle, dropped out and left me as the last man standing. I began to win more and more translation bids and tenders, the most remarkable of which was a quality assurance manual. I also translated several bestsellers and non-fiction books that were published in Hungary. Before long, we received a call from Canada, from a gambling company who urgently needed to translate a large quantity of legal materials. I was no expert at legal translation and I didn’t really know what to say to the company. Earlier, I’d translated everything; I did all the marketing, and I really enjoyed both. But this was a completely different situation. We had to find someone who could translate this multi-thousand-dollar legal project for us. We did and it became the beginning of a new era in which more and more translators and project managers started to serve our clients in several countries.

7 Things You Must Do to Optimize Your Website for Translation

With all markets so competitive, any business that wants to receive success on an international level needs to think about ways to globalize its platform. Having an official company website is primary to any modern day business, as a website can be a great means of attracting new customers and grabbing the most lucrative business [...]