Tu empresa ha decidido por fin entrar en nuevos mercados, ampliar su presencia internacional. De repente hay montones de cosas que traducir: documentos, software, páginas web y mucho más, y tienes que encontrar buenos lingüistas que puedan traducirlo todo. No en una lengua, ¡sino en treinta y ocho! ¿Dónde vas a encontrar treinta y ocho grandes traductores? Parece un problema insalvable, ¿verdad? Pero, no temas. Mantén la calma, porque estamos aquí para ayudarte. Como agencia de traducción corporativa, es nuestra razón de ser*.
Do you want to know the final translation costs?
¡HAGA CLIC AQUÍ Y OBTENGA UNA COTIZACIÓN AHORA!Sólo tienes que enviarnos copias de tu texto original, y nosotros haremos el resto. Y no sólo la traducción. También ofrecemos servicios de edición y localización (más adelante hablaremos de la localización). Podemos crear tu sitio web en varios idiomas, producir catálogos listos para imprimir (en InDesign o Quark) y traducir fichas de producto, carteras de servicios y todo lo demás.
Llevamos veintidós años en este negocio. Mientras escribo esto, acabamos de recibir pedidos de dos de nuestros clientes a largo plazo. Una para traducir a treinta y ocho lenguas y la otra a más de veinte. Se necesitan traducciones a todas las lenguas europeas y a las principales lenguas del mundo. El conocimiento de la materia es esencial. En el caso actual, se trata de bienes de consumo y ropa de seguridad.
Estamos especializados en trabajar con organizaciones que necesitan grandes cantidades de traducción y localización, ¡y rápido! Contamos con tecnología punta y un fantástico equipo de lingüistas, gestores de proyectos y terminólogos.
Los archivos que nos envías se guardan en nuestro servidor para que puedan reutilizarse en cualquier momento. Esto significa que si traducimos algo una vez, nunca más habrá que volver a traducirlo.
Mientras tanto, volvamos a nuestro ejemplo de los treinta y ocho traductores: Imagina que consigues encontrar a los treinta y ocho mejores traductores en los campos de los productos de gran consumo y la ropa de seguridad, y uno de ellos se pone enfermo. La traducción tiene que posponerse un par de meses. Encuentras un nuevo traductor, pero esta persona utiliza palabras y expresiones ligeramente diferentes, y te quedas con una traducción incoherente. Los lectores tienen que hacer conjeturas sobre el significado de una terminología incomprensible. La traducción es peor que inútil.
Con nuestra tecnología de vanguardia, nunca perdemos segmentos previamente traducidos (frases, expresiones o términos). Si nuevos traductores se unen a nuestro equipo, tienen acceso a toda la información traducida anteriormente. Si trabajas con una agencia de traducción bien organizada, la coherencia es un hecho: verás la misma traducción coherente de miles de páginas cada vez que hagas un pedido.
Cómo funciona
Los clientes suben los documentos fuente, los envían por correo electrónico o nos dan acceso a su sistema. Por ejemplo, uno de los mayores fabricantes de hardware informático del mundo necesita localizar su base de conocimientos. Con acceso a su sistema, podemos hacer toda la traducción en línea. Otro cliente envía un archivo exportado en formato .xls o .csv con directrices estrictas que debemos seguir. Otros necesitan tantos documentos en tantos idiomas que envían una matriz de traducción de los documentos en el idioma de origen o cargan una compleja estructura de archivos para que los examinemos y analicemos (los formatos y volúmenes de los archivos en el idioma de origen varían, pero podemos procesarlos y analizarlos todos). A continuación, preparamos un presupuesto y comenzamos el proyecto. Si surgen preguntas, las comentamos con nuestros clientes y proporcionamos apoyo a nuestros traductores. Nuestro objetivo es proporcionar a tu empresa soluciones de traducción, hechas a medida para comunicar tu mensaje de forma profesional.