A menudo recibimos solicitudes de clientes que nos piden que traduzcamos cientos de páginas en 24 horas o un par de días.
Como disponemos de los recursos necesarios para hacer frente a grandes proyectos de traducción en poco tiempo, solemos encargarnos de ellos.
Las traducciones urgentes son útiles si no necesitas ninguna revisión, sólo quieres entender el significado aproximado del documento en la lengua de origen.
Pero si necesitas cien páginas de traducción de alta calidad, incluidas la corrección y la edición, planificar con antelación es una solución mejor.
Un traductor puede traducir unas 2200 palabras (4-5 páginas A4) en un día, pero hay varios factores que influyen en la velocidad de traducción: la carga de trabajo actual, la complejidad del texto de partida, las lenguas de partida y de llegada, etc.
Incluso nuestros colegas más experimentados y dotados pueden traducir unas 5500 – 6500 palabras (12-15 páginas) al día (con la ayuda de herramientas de traducción asistida por ordenador), pero es una cifra que no podemos superar: somos seres humanos y la traducción es una de las actividades mentales más agotadoras.
Do you want to know the final translation costs?
¡HAGA CLIC AQUÍ Y OBTENGA UNA COTIZACIÓN AHORA!Por eso siempre decimos que pienses y planifiques con antelación los proyectos de traducción de tu empresa y envíes todos los documentos con suficiente antelación.
Pero cuando no puedas evitar enviar traducciones urgentes, comprende que incluso con la ayuda de la tecnología de traducción más avanzada, existen algunos límites.
Para nosotros, es mejor traducir varios documentos independientes en lugar de un solo texto grande, porque pueden trabajar en ellos más traductores simultáneamente, sin poner en peligro la coherencia del texto.
Pero es totalmente distinto cuando recibimos un manual de usuario o un contrato comercial de 200 páginas, donde la coherencia terminológica es crucial y la misma expresión debe traducirse igual en todo el documento.
Sin las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO), sería casi imposible producir una traducción perfecta en estos casos.
Con las herramientas TAO, se crea una única memoria de traducción que se utiliza a lo largo de todo el proyecto y a la que pueden acceder fácilmente todos los participantes: traductores, editores y correctores.
En ese caso, aunque trabajen 9-10 traductores en el proyecto, es fácil traducir la misma expresión de la misma forma en todo el texto.
Pero es importante comprender que uno o dos días rara vez son suficientes para la traducción de cientos de páginas.
Así que nuestro consejo es: piensa con tiempo, con semanas de antelación, y envíanos la traducción a tiempo para recibir lo mejor por tu dinero.
Es fácil contar el número de días que necesitamos para una traducción estándar: si necesitas 30 páginas, o unas 13.000 palabras, tardamos aproximadamente 5-6 días en producir los mejores resultados con una media diaria de 2.200 – 2.600 palabras.
Tenlo en cuenta cuando envíes tus próximos documentos a traducir.